Гора смерти ЯС перевод

Александралт Петрова
Сделан рисунок
Смерть, как гора, где цвета
Неразличимы.

В поле осеннем
Поздно жалеть о былом -
Знания чтимы.

Снова срывает цветок
Ветра порывом,
Словно туман растворюсь
Я над обрывом.


Художественный перевод произведения "Сожаление" (автор: Катояси Тимидзо)
http://www.stihi.ru/2009/10/17/8644