Метро. Толпа. Размазанные лица.
Злой муравейник никому не рад.
В кишащую подземную столицу
Спускается арабский халифат.
В тупой толпе живут первоначала.
Познавши власть своих нехитрых чар
Он не спеша пробрался к центру зала
И тонко завизжал: "Аллах акбар!"
Опять в зверинец - так немного надо.
Слепым напором скомканных рядов
Людской тайфун расшвыривает падаль,
Вгоняя в норы морды поездов.
В соплях и страхе тает мегаполис.
Как Аввакум мы больше не горим!
О неземном давно не беспокоясь
В соплях и страхе тает Третий Рим.
Опять вернулись времена Пророка!
Лишь пара слов - в них воля вышних сил.
Лежит рюкзак средь зала одиноко.
Велик аллах!
Он просто пошутил.
Примечание. "Халифат" в буквальном переводе с арабского - "наместник", "преемник".
Вынужден поместить краткое пояснение, того, о чем это написано
(боже мой, до чего приходится доходить!), так как уже устал
объяснять это в рецензиях некоторым особо проницательным читателям.
Пора одуматься и от любви к валютной корзине вернуться к любви к своей стране. Тогда нас и пугать никто не станет и не посмеет. А если нас постепенно приучат, как американцев, что главное в жизни - беречь свою задницу, мы, фигурально выражаясь, будем шарахаться от любого крика любого идиота. Когда народ безыдеен, психологически ослаблен, он притягивает всех, кто добивается своих целей запугиванием, террором. Вот примерно о чем стих, проницательные господа. А если вы все равно поняли это по-своему, это ваши проблемы, идите-ка отсюда с миром.