Стих о рыбках. Из У. -Х. Одена

Павел Логинов
(перевод с английского )

Устроен просто мир
для птиц и скользких рыб -
мир сумрачного дна
и солнечной игры.

Взлетают в облака,
плывут вдоль донных трав
оставив в дураках
( иль скажешь я не прав!)

нас, вынужденных жить
в совсем иных краях,
где в глубину души
поглубже сунув страх

в часах запрячешь Смерть,
чтоб  претворясь слепым,
пытаться что-то петь,
стараться полюбить.

Ни скользкой чешуе,
ни лёгкому перу
не ведомо вполне,
что жизнь прервётся вдруг.

Они скользнут на дно,
исчезнут в небесах -
в просторе ледяном,
в распахнутых глазах.

Их не тревожит, что,
не думают о том,
там дальше, за чертой,
что ждёт их там, потом.