Еще одно убийство

Азачем
Авторский перевод ватэтава:

I did it again
http://stihi.ru/2009/10/20/3264

и рикошетом ватэтава тоже:

My Way
http://stihi.ru/2009/10/19/934


***

Я вновь убийство совершил
Без следствия, суда, дознанья
В мешке укрыл немало шил
И вновь ушел от наказанья

В полночной вязкой тишине
Безмолвно, чисто по-английски
Топили время мы в вине
С напарником по кличке Виски

Для наших с ним мокрушных дел
Стакан надежнее заточки
Замочены часы, без тел -
Тела закопаны в садочке
*)