Уильям Блейк. Секрет любви

Колесникова Наталья
О любви не говори,
Бесполезно это. 
Ветра нежность подари
Милой незаметно.

Милой моей, милой моей
Поведал я тайну свою -
Ушла, от страха снега бледней...
Ах, вернись, я молю!

Странник, бродя по свету,
Мимо неё проходил.
Тихим, еле заметным
Вздохом её пленил.

(вольный перевод)


William Blake

Love’s secret.

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move      
Silently, invisibly.

I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah, she did depart!

Soon as she was gone from me,
A traveler came by
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.