Итальянские страсти или спагетти al dente

Зачёсова Татьяна
Он всё для меня поэт-повар,
Спагетти люблю – умираю!
Всю жизнь я искала такого,
Чтоб был – волк и лев, и хозяин!

От мачо – sorpresa, regalo –
Колечко, зарытое в «пасте»,
Что я в ресторане искала –
Нашла! Платье, гости, о счастье!

Круизы, вояжи, коррида,
Театры, опера, пляжи...,
И в «ЛЮКСе» всю ночь шла битва,
А утром опять вернисажи!...

Детишек мал-мала-меньше
И сеть ресторанов «Pizza»,
И вроде не смотрит на женщин,
И сам не похож стал на принца...

Все в рифму гостям комплементы,
Mi caro, готовить умею,
Спагетти варить до «al dente»,
Готовность их надо проверить...

Однажды иду из кухни –
А он в буферах у клиентки!
Заглохни, поэт, затухни!
Сейчас тебе будет: «al dente»...

Тарелку спагетти хватаю
И хлю-п! – на ушах красиво!
И лысину обжигает –
Томатно-мясная подлива.

*  *  *

Вот дочка влюбилась похоже,
Дитя, молодая такая!
Как мать просто лезу из кожи,
Дочурку свою поучая:

Все в рифму его комплементы,
Mi cara, я почти верю,
Но в жизни бывают моменты,
Когда любовь надо проверить.

Bambina, маму послушай,
Спагетти готовь – «al dente»,
Чтоб точно повесить на уши,
Коль муж в буферах у клиентки.




_____________________________

Sorpresa (итал.) - сюрприз;
Regalo (итал.) - подарок;
Mi caro / mi cara - мой милый / моя милая;
Al dente - до полуготовности.