От переводчика

Глеб Ходорковский
      Польские поэты, не в пример нам, были испорчены классическим гимназическим образованием и часто употребляли(в том числе и в стихах)не всегда понятные нам греческие и латинские слова, выражения и афоризмы.
      Херберт - не исключение.
      Имя персонажа "пан Когито"- ( по моему это второе я - "alter ego" пана Збигнева)позаимствовано из краеугольной формулировки "Cogito, ergo sum" - Мыслю, значит существую - Рене Декарта, голландско-французского философа и учёного (1596 - 1650).
      Поскольку "когито" слово латинское, оно произносится с ударением на первом слоге,
 а не на предпоследнем, как это принято в языке польском.

                Ave.