Энн Секстон - Демон

Дэмиэн Винс
Молодой человек боится своего демона и порою 
прикрывает его уста своей рукой... — Д. Г. Лоуренс

Я рассказала о своем демоне другу
а друг, плававший в масле, вышел ко мне,
лоснящийся и таинственный,
и сказал:
«Я подумываю над тем, чтобы выкупить его.
Я заложил его давным-давно».

Кто его купит?
Демона-заложника,
Пожелтевшего от забвения,
с рукой на горле?
Выкупи его, друг мой,
но берегись горя,
что влетит в твой рот подобно птице.

Демон мой,
так часто без одежды,
так часто я беру в руки распятие,
так часто я поливаю увядшие маргаритки,
так часто я рожаю детей
и делаю аборт - без имени, без имени...
без земли под ногами.

О, демон внутри меня,
Я боюсь, и изредка подношу руку
ко рту и зашиваю его,
укрывая тебя, удерживая тебя
вдали от клавиш моей пишущей машинки,
имеющих глаза вуайеристов.
Если бы я заложила тебя,
какой слиток они бы за тебя отдали
какие пенни, плавающие в своих медных поцелуях,
какую птицу на ее пути к погибели?

Нет.
Нет.
Я принимаю тебя,
ты приходишь с мертвецами, коими полнятся мои сны,
которые гуляют по моей конторке.
(как у матери – рак процветает в ее
Перворазрядных сиськах,
вальсируя с призраком ее тонкой бумаги)
мертвецы, что дают сладости диабетикам, живущим внутри меня,
и бьют молнией в мой розовый сад,
и время от времени то влетают в меня, то вылетают обратно
Да.
Да.
Я принимаю тебя, демон.
Я не буду прикрывать тебе рот.
Будь то мой возлюбленный мужчина, нагруженный яблоками и грязный,
или же моя возлюбленная женщина, с зараженной кровью,
с приторными газами и усохшими ветвями.

Демон, явись,
даже если я сейчас взываю к Богу,
подобная падали,
ожидающая, когда меня сожрут,
начав с губ и языка.
И я хочу проскользнуть в Его останки,
я ем хлеб и пью вино,
а демон пердит и хихикает,
и Бог вылетает у меня изо рта –
рта безымянной женщины
у безымянного алтаря.


Anne Sexton – Demon

A young man is afraid of his demon and puts his hand
over the demon's mouth sometimes...-- D. H. Lawrence

I mentioned my demon to a friend
and the friend swam in oil and came forth to me
greasy and cryptic
and said,
"I'm thinking of taking him out of hock.
I pawned him years ago."

Who would buy?
The pawned demon,
Yellowing with forgetfulness
and hand at his throat?
Take him out of hock, my friend,
but beware of the grief
that will fly into your mouth like a bird.

My demon,
too often undressed,
too often a crucifix I bring forth,
too often a dead daisy I give water to
too often the child I give birth to
and then abort, nameless, nameless...
earthless.

Oh demon within,
I am afraid and seldom put my hand up
to my mouth and stitch it up
covering you, smothering you
from the public voyeury eyes
of my typewriter keys.
If I should pawn you,
what bullion would they give for you,
what pennies, swimming in their copper kisses
what bird on its way to perishing?

No.
No.
I accept you,
you come with the dead who people my dreams,
who walk all over my desk
(as in Mother, cancer blossoming on her
Best & Co. tits--
waltzing with her tissue paper ghost)
the dead, who give sweets to the diabetic in me,
who give bolts to the seizure of roses
that sometimes fly in and out of me.
Yes.
Yes.
I accept you, demon.
I will not cover your mouth.
If it be man I love, apple laden and foul
or if it be woman I love, sick unto her blood
and its sugary gasses and tumbling branches.

Demon come forth,
even if it be God I call forth
standing like a carrion,
wanting to eat me,
starting at the lips and tongue.
And me wanting to glide into His spoils,
I take bread and wine,
and the demon farts and giggles,
at my letting God out of my mouth
anonymous woman
at the anonymous altar.