Джон Рэйли

Сергей Рошка
В предзакатных лучах, под листвою дубрав;      
В тишине и объятьях покоя-
Девы юной печаль, словно горный хрусталь
Старый сад украшала весною...

Из-за гор и равнин мимо шел пилигрим,
Под накидкой кольчугу скрывая...
Он ее повстречал и в тот час вопрошал,
Стать невестой своей умоляя...

"Простите меня,- отвечала она,
Но я жду возвращения друга...
Вот семь уже лет, мне не мил белый свет...
Добрый рыцарь, не Вас так люблю я..."

- А что если вдруг в битве сгинул твой друг,
С волной его смерть обвенчала!
Быть может нашел он иную любовь-
Она же Судьбой его стала?

- Если погиб он в бою беспощадном,
Я в тихую полночь к нему отойду...
Если обрёл он покой свой с прибоем-
Как верной была, так и буду...ему..

Если ж нашел он иную любовь
И она Судьбой его стала...
Желаю им счастья, добра и тепла я-
Всего о чем прежде мечтала...

В предзакатных лучах ее за руки взяв,
Он радости слез не боялся,-
Не печалься, голубка..Я жив! Я вернулся!
Не ужель и теперь не признала?!



JOHN REILLY


Fair young maid all in a garden
Strange young man passerby
Said fair maid will you marry me
This, then sir, was her reply

O no, kind sir, I cannot marry thee
For I've a love who sails all on the sea
Though he's been gone for seven years
Still no man shall marry me

What if he's in some battle slain
Or drownded in the deep salt sea
What if he's found another love
And he and his love both married be

If he's in some battle slain
I will die when the moon doth wane
If he's drownded in the deep salt sea
I'll be true to his memory

And if he's found another love
And he and his love both married be
I wish them health and happiness
Where they dwell across the sea

He picked her up all in his arms
And kisses gave her one, two, three
Saying, weep no more, my own true love
I am your long, lost John Reilly