Поверхность воды

Ана Бландиана
Нога в кошачьем изгибе под полотном,
Наивно приподнятом над коленом,
И все очертания существа
В единенье прекрасном и откровенном.

Жестокие короткие замыкания в теле
Больше не терзают, не мечутся колко.
Больше тебе не снятся в кровавой ночи
Судорожные шаги волка.

Ты знаешь каждую мою клетку,
Ты можешь декламировать меня наизусть,
Твоя рука владыки не останавливается,
Чтобы эпиталамами умерить мою грусть.

Это только поверхность воды. Внезапно,
Ещё живые, мы снова находим себя рядом.
Неведомое, собранное в нас, - наша пища,
Слишком обильная для будущего,
Которое не окинешь взглядом.






Перевод Р. Казаковой