Blackmore s Night перевод Fool s Gold

Владимир Нежинский 1
https://m.youtube.com/watch?v=O_QQMmyUIRA

Fools Gold - золото дураков или медный колчедан, который возможно ошибочно принять за золото.
Hurrah - жаргон поторапливая, покрикивая.


Где-то на рыночной площади
Там, где булыжник стёрт до блеска
Взглядом пустым уставившись в точку
Туда, где чаша с вином
Шут, отпуская злую шутку, встаёт
Толпа расступается перед шутом
Хотя в таверне опасно выражаться так
Один нетвёрдый шаг
Он валится на пол
Коронный жест и возглас: "живо"
Шут требует подать вина ещё
Тебе смешно, ты не несёшь обличия его 
Выманивая деньги у простаков и больше ничего
Подумай, в кого превращает богатство
В короля или короля шутов?
Если из обманчивого золота возводишь крепость
Разве сокровище проблем не несёт?
Король восседает на троне, мир сдавит грудь
Мозг начинает гонки, нет времени отдохнуть
"Где мой шут?
Он мне нужен, чтобы проблемы решить"
Тело в конвульсиях, как арлекин, одним озабочен весь день... 

А где-то на рыночной площади
Булыжник стёрт до блеска...


..................

Somewhere in a market square
The cobblestones still shine
Glassy eyes behold the sight
Through another cup of wine...
The one eyed jester skips and turns
As he makes his way through the crowd
While the tavern's royalty try not to laugh aloud...
The jester does another spin
And then falls to the floor
A show of hands, a short "Hurrah!"
A plea for him to do more...
The ease of laughter comes so fast when you're not in the jester's shoes
Cause when you've only Fools Gold, you've got nothing more to lose...
Who holds the riches
The jester or the king?
A fortress made from Fools Gold
Or the tears that treasure can bring?
The king he sits upon his throne
The worlds weight on his chest
When your mind begins to race you've got no time to rest
"Where is my clown?
I need him now, to take my troubles away..."
The harlequin rushes in as his work begins for the day...
While somewhere in a market square
The cobblestones still shine...