Мексиканське танго.
В нічнім п'янкім саду, де визріває манго,
Максимільян малює па в майбутнім танго.
Нервово тінь ширяє чорним бумерангом,
температура - як під пахвами у нас.
В міцних обіймах від бажання мліє-блідне
шорстке й лискуче, зазіхань імперських гідне,
мулатки тіло ідеально перворідне,
де все - окремо, і все - якраз.
А десь у хащах, що не чули про березу,
Хуарец, діючи як mobile прогресу,
пеонам, нехтуючим всім, дорожчим песо,
нові гвинтівки поіменно видає.
Затвори клацають, - це вже одне лякає,
Хуарец галочки в реєстрі виставляє,
згори папуга плин подій спостерігає,
та що не бачить, - співа своє:
"Рівняти з бидлом плебс обожнюючим рози
пасує більше, ніж патріотичні пози,
і те, і інше генерує кров і сльози
в краю, де смерть з людьми на ти, а не на ви.
Її, як пошесть, тут поширюють нівроку
нудьга і спека - суміш тропіків жорстока,
тому у черепа в кущах завжди три ока,
і в кожнім - пишний фонтан трави."
Перекладено 23.06.2009.
МЕКСИКАНСКОЕ ТАНГО
В ночном саду под гроздью зреющего манго
Максимильян танцует то, что станет танго.
Тень воз-вращается подобьем бумеранга,
температура, как под мышкой, тридцать шесть.
Мелькает белая жилетная подкладка.
Мулатка тает от любви, как шоколадка,
в мужском объятии посапывая сладко.
Где надо - гладко, где надо - шерсть.
В ночной тиши под сенью девственного леса
Хуарец, действуя как двигатель прогресса,
забывшим начисто, как выглядят два песо,
пеонам новые винтовки выдаёт.
Затворы клацают; в расчерченной на клетки
Хуарец ведомости делает отметки
И попугай весьма тропической расцветки
сидит на ветке и так поёт:
"Презренье к ближнему у нюхающих розы
пускай не лучше, но честней гражданской позы.
И то и это порождает кровь и слёзы.
Тем паче в тропиках у нас, где смерть, увы,
распространяется, как мухами - зараза,
иль как в кафе удачно брошенная фраза,
и где у черепа в кустах всегда три глаза,
и в каждом - пышный пучок травы".
1975