Унесённые ветром... Средневековые флюиды

Леон Ласков
Позывом к написанию эссе послужил текст песни Александра Бове «Священная война», поднятым с архивных полок Виктором Авиным http://stihi.ru/2009/06/22/3994

Тема народных песен интересна, вспомнилась песня "Полюшко-поле", совершенно случайно  мелодию которой я слышал в сборнике современного исполнения песен эпохи "Ренессанса".
Вот эта песня http://itshell.com/?type=pole ( слушать, смотреть, читать перевод - 2,6 Мб)
под названием "Gone With the Wind".

Twisting turning
The winds are burning
Leaving me without a name
How will we ever find our way...

Snow was falling
I could hear the frightened calling
Fear taking over every man
Life meaning nothing more than sand...

Wind will sweep away
The traces I was here
A story in a teardrop
That's all I have to give...

Rage inferno swallowing the life that I know
Strenght is the only way to fight
You must look up to see the light...

Gone With The Wind...
Gone With The Wind...
Gone With The Wind...

Take all I know
Turn it into darkened shadows
They'll disappear in the sun
When a new story has begun

She survived the nightmare
Began a whole new life here
But I can see behind those eyes
She still sees those fires in the night...

Twisting and turning
Oh, the winds are burning
Leaving me without a name
How will we ever find our way...

Точно такое же название имеет повесть Margaret Mitchell "Унесённые ветром", написанная в 1936 году. Скажем здесь ничего удивительного нет, ведь сочетание слов Gone With the Wind по своей сути банально.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gone_with_the_Wind
Интерес вызывает то, что сама Маргарет училась и вышла замуж в период 1922-1925 годы - время становления Советской России, которая вызывала всемирный интерес - что же получится.
http://en.wikipedia.org/wiki/Margaret_Mitchell
И сюжет её романа описывает также события Гражданской войны, только в США.
Песня "Полюшко-поле" была написана в тот же период, что роман "Унесённые ветром"
http://svyt.net/mus-33.html
а точнее - на два года раньше.

Но возникает вопрос - она была написана, или переделана? Вряд ли в 34-ом году мог появиться белогвардейский вариант песни, который также скорее всего был переделан из некоего другого текста.

И вот здесь, анализируя такие совпадения, можно смело предположить, что непосредственный первоисточник песни "Полюшко-поле" есть средневековая песня народов Европы времен "Ренессанса" (Возрождение) после Столетней войны (1337—1453) между Англией и Францией, в которой участвовали и немцы, и французы, и англичане. Следуя логике развития патриотической натуре Александра Бове, окончание войн 1914-1918 г.г. требовало поднятие людского духа - возрождению жизни, культуры, песен... (А.Бове в 1918 году исполнилось 53 года - возраст мудрости)
новых писать было некогда, да и связь с композиторами была затруднена... был простой выход - взять хорошие песни, перевести текст и предложить кому-то для исполнения... но такая идея могла родиться в голове не одного человека - отсюда совершенно разные тексты на одну и ту же средневековую мелодию.

Интересно было бы прочесть перевод А.Бове...