Сонет 64 Шекспира

Жорж Эросс
Я видел... Я видел, как время безжалостно жизнь разрушает...
Всё имеет свой возраст, ведь камень надгробный и тот умирает.
Годы сравняли с землёй не одну высокую гордую башню.
Порабощенный временем, медяшкой отзвеневший гнев, не страшен...

История тому свидетель – жадность войн и голод океана
С лица планеты смывали в Лету города и целые страны!
А где-то твердь земная на водные просторы наступает...
Потеря и прибыль, как волны, друг друга извечно сменяют.

Ни правительствам, ни государствам не избежать изменений,–
Взлёт и крах империй... Распад... Революций саморазрушение...
Руины величия былого помогли мне истину понять –
Даже время любви к тебе, мой милый Друг, однажды побежит вспять!..          

Болезненная мысль эта пришла ко мне сама, как смерть, без спроса...
И я, оплaкивая то, что потеряю, теряю слезы...


_______________
04 Июня 2009 года

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down rased,
And brass eternal slave to mortal rage;

When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the wat'ry main,
Increasing store with loss, and loss with store;

When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay,
Ruin hath taught me thus to ruminate:
That Time will come and take my love away.

This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.

Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare, 1564 — 1616) «Сонет 64»