.
Эпиграф
«Они ждали: не мелькнет ли в мёртвом городе какое-нибудь движение, не появится ли какая-нибудь неясная фигура, не промчится ли галопом через пустое морское дно этакий призрак из седой старины верхом на закованном в латы древнем коне невозможных кровей, с небывалой родословной»
Бредбери,
.............................................................«В серебристой лунной мгле»
.
.
Мерцание погаснувших свечей
И лиц испуганных, так странно освещённых.
Как будто этот отблеск прежних дней
Разрушит безмятежность улиц сонных
Хлопком давно закрывшихся дверей.
Перед глазами тайнопись теней,
Деревьев сказочных совсем сухие кроны.
О чём молчит китайский соловей*,
Опять спорхнув ко мне на подоконник?
Уйти из города, уйти и поскорей!
Но оказалось, поздно, слишком поздно,
Вокруг костей уже не плоть, а воздух –
Последний вздох иссякнувших морей.
.
.
.
* персонаж стихотворения Вэчела Линдзи «Китайский соловей» (Vachel Lindsay, «The Chinese nightingale»), перевод которого, сделанный Анной Малютиной, можно прочесть здесь: http://stihi.ru/2009/12/20/4079