(см. ниже перевод на испанский)
Гляжу на агавы, на калы, алоэ...
И радует душу садовый уют,
А память настраивает на былое,
Где яблони, вишни, рябины цветут
И очень короткая летняя нега,
И рыжая осень, и белая тюль
Из чудо-снежинок, и бабы - из снега,
А здесь одинаковы март и июль...
Различные стран двух моих интерьеры,
И в каждом - особенный видится шарм.
Здесь дом - нараспашку, скажу для примера,
В России нельзя без двойных плотных рам...
Мной обе страны беспредельно любимы:
Когда на Руси я - о Мексике сны,
Когда в жарком крае, то снятся мне зимы
И думы о Родине милой полны.
Р.А.Н. 2009
Diversos paisajes
Traduccion poetica de Viktoria Roitenburd Belacortu
Yo miro a las calas, aloe, agaves…
Y goza mi alma el vergel seductor.
Mas la evocacion me regresa al pasado:
Al manzano, el guindo y el serbal en flor;
Al muy acortado placer veraniego,
Rojizo otono, tul albo a volar
De copos primor y la "baba" de nieve.
Aqui marzo y julio podras igualar…
Distintos paisajes de mis dos naciones
Y cada region con su garbo impar:
En Rusia – ventanas con dos armazones;
Aqui - casa abierta de par en par.
Los dos paises de sobra amados:
En Rusia de Mexico es mi vision;
En la region torrida sueno en inviernos
Y en mi gentil tierra es mi reflexion.