Миронов Андрей. Белеет мой парус. English transltn

Эдуард Лейтман
http://www.youtube.com/watch?v=LJy_vEJeSWM

Composed with assistance of Дина Беляева
http://stihi.ru/avtor/dinab123

Nope, I’m not sobbing, not even crying.
To all the questions I am openly replying.
The life is just a play and who's at fault for that,
That I am making such a heavy bet?
And why should I seek for more excuses
To take an offer no one's usually refuses.
A why my talent, heat of heart should be ignored? -
They do deserve a valuable reward.

Let wind to get mad all around
At sea of a daily routine.
I’m sailing the planet alone and unbound
Amid of the ships made of steel.

Don’t you agree, folks, that just a crackpot
Can get damn lucky so to hit the hunted jackpot?
An eagle gaze, strong drive, and twist in artful route
Will let you get to a forbidden fruit.
Walks on the wild side are such a pleasure.
Watch me, the angels, right away enjoy and treasure.
The scrutiny of my sins leave for another time. 
Change view of me in seconds on a dime.

Let wind ravage fiercly around
The sea where ennui under keel.
I’m sailing the planet alone and unbound
Amid of the ships made of steel.

I’m not a robber, nor an apostle.
Sometimes I’m capable to go kind of postal.
It’s not unlikely though as a result of stress
I might retire earlier than rest.
But I’m not sobbing, not even crying.
Into the deeds of fortune I persist on prying
Alas, it’s probable the fate will not be kind,
And I will lose much more than I could find.


Автор текста (слов):Ким Ю.
Композитор (музыка):Гладков Г.

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь игра, и кто ж тому виной,
Что я увлекся этою игрой?

И перед кем же мне извиняться?
Мне уступают, я не в силах отказаться.
И разве мой талант и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар?
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.

И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь!
Орлиный взор, напор, изящный поворот:
И прямо в руки запретный плод.

О наслажденье ходить по краю.
Замрите, ангелы, смотрите: я играю.
Разбор грехов моих оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры!

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
Я не разбойник и не апостол.
И для меня, конечно, тоже все не просто.
И очень может быть, что от забот своих
Я поседею раньше остальных.

Но я не плачу, и не рыдаю.
Хотя не знаю, где найду, где потеряю.
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.

Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей.
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.

Из к/ф "12 стульев" (комедия, 1976)