Жизнь на эшафот отсечь былое -

Григорий Сухман
                По теме перевода с иврита
                "Лариса в стране чудес"

Товарищ!Kолет наc за годом год
несовпаденья страхи, ностальгия.
Не рифмы, жизнь несёт на эшафот
отсечь былое...
Воскресит мессия?

Всё сумасбродство жизни в берегах
медовых, молока потоки речи
несут банальный первобытный страх,
привычками общения калеча.

Друзей - банальный слог!- не предают,
в кругу закрытом лечится дыханье.
Вдруг самый задушевный друг мой - Брут!
...Привычек пир - к чертям, исчезло знанье.

Боимся секса золотых монет -
две стороны сладчайшей из медалей,
упала решкой, ночь с орлом - дым. Нет?
Свободы ноги утром убежали.

Там жизнь - судья, не нужен режиссёр.
В стране чудес живут одни актёры,
Не бойся: первый приз получит вор.
Играть на нервах - струнах арф!- умора.

Страх сытой жизни причиняет боль,
Кто точно скажет, это что за овощ?.
Удобства с кайфом всё сожрут, как моль-
летит из ржавых сундуков сокровищ.

Страшит, браток, простая штука, смерть -
на всех одна. Мне Шуберт дарит Аве
Мария. Мчимся дальше. Как не сметь?
Смердим ведь. Жизнь как радость. Даром разве?
18.5.2009г.