Переводы с Придуманного

Александра Шнеур
Переводы с Придуманного
(L’essai d’une hallucination pour le Franсais)


И вовсе не reggae, иначе – а что ж так больно?
И голос – кусочек лета, когда февраль.
L’essai d’hallucination – чтобы быть с тобою.
Хотя бы и понарошку. Хотя – игра...

Сейчас и начнется. Едва задеваешь струны –
И звуки бегут. Босиком по густой траве.
Я тоже смогу – и латынь, и эльфийские руны.
Я тоже хочу, чтобы – сладкий ветер. И свет.

Когда мы вернемся, а мир как прежде в руинах.
Джа... Было ли – смех, и танцы в кольце огня,
У самого края?

                ... да надо ли, чтоб невинны,
Но помнить – другую – придуманную – меня?



(Июнь 1993) 2010


* Благодарность выносится следующим лицам:
- Оливеру Стоуну за фильм The DOORS
   ("Здесь где мы накурились и непорочны при этом." Ну да, да – уж...))
- Французу за песню "Безумная девочка, глядя сквозь пальцы, мечтает о светлых мирах...."
- Французу же, за песню "Давай станцуем на руинах мира..."


Версия 1994 года - http://www.stihi.ru/2009/06/01/1858