Одиноко Солнце восходит
Из-за гор – у нас
Из-за моря – у вас
Одиноко по небу проходит
Одиночество – дар каждому
Притяжение – оно ведь пострашнее
Может быть
Отсутствия попутчиков:
Притяни Земля комету -
И жизнь на Земле прекратится
Когда притягиваются друг к другу –
Люди -
Сопротивляться – не лучшее ли?
---
на Стихире или где –
я о той же всё беде
«я люблю» – и я твой раб
«я люблю» - ты мне рабыня
это правда ж – ерунда !?
но страдают все поныне
выход видится один –
мы "любовь"-ка – запретим
пусть зовётся этим словом
тяга к яствам и к обновам..
тяга же людей друг к другу
будет спорт пусть, и наука
сопро.. душ и сопро.. тел
ну и – счастья беспредел..
---
Чтобы закруглить вопрос –
про то как - коготок увяз и вся птичка пропала,
про то как – бабочка к огню, там и сгорела,
про то, как это неисчерпаемо,
а побережемся-ка! –
давайте будем знать, что – проводи её до дому – и узнаешь столько, что уже 5 коготков в неё вцепятся (или первый отпустит – и слава богу), но не торопись – поведи её в кино, в кафе, в поход, .. но не веди в загс – пока не понял, что всеми 20-ю когтями хочешь её удерживать всю жизнь свою! – а если нет – не беда, и даже наоборот, свобода!
То есть – ставится научный эксперимент, где одинаково ценны и отрицательный (ура!) и положительный (оп-па!) результаты, и о возможности обоих знаешь заранее, образованный и тренированный .. не умирая, не разбивая сердце и душу в первом опыте .. а ведь ты ж ещё и не один на свете – мама и папа переживают, и бабушка с дедушкой – это не шутки ..
И пусть слово «любовь» скажут про вас внуки – а вы то про себя знаете, что у вас чисто конкретно эксперимент по сопротивлению притяжению 2-х людей
Иронизируйте надо мной .. например, где здесь об отношении Её к Нему ?
.. и он показал ей свою звезду-мечту, а она показала ему звезду своей мечты, и они пошли вместе к её звезде – и куда бы они не шли, это нужно было им обоим ..
---
несмотря на уже случившееся многословие, хочу обратить внимание на принципиально важное:
чуть издалека ..
меня приятно удивило в английском языке, что некоторые поведенческие выражения у них имеют заведомо положительное значение, притом, что в русском их аналоги – нейтральны, и требуют употребления дополнительных характеристик; например
английское TO BEHAVE – сразу означает «вести себя хорошо, прилично, достойно и т.п.»
английское MANNERS – сразу означает «хорошие манеры, воспитанность»
---
при том, когда люди собрались узнать, что они совершенно не подходят друг-другу .. что слишком много тупиков .. важнейшее – это МАНЕРЫ,
что означает: никто не будет унижен, не может быть унижен .. в этом эксперименте знакомства и вытекающих из него открытиях .. – и к этому надо быть .. готовым ..
Девочка, делающая кумира из артиста – она не может быть унижена в своём стремлении к общению с кумиром, - или он – ничто, просто маппет своих режиссеров и продюсеров..
Мальчик, влюбленный в певицу, в диву, .. – аналогично, наверное ..
---
любопытно здесь упомянуть «природное благородство», «природные права господ» - у купивших себе дворянство, у взошедших на царствование, попирая всё и всех – чтобы «попирать вершины вселенной», купивших у церкви помазание, - и у их сообщников – и у всех их наследников .. – а нет такого благородства .. только власть насилия, приукрашивающаяся .. сменяющаяся ..
---
.. но нет таких, кто не ошибался .. и рисорушка – как способ отделки жемчужинок риса и человеческих голов – выглядит очень убедительно .. но «разбитое сердце» - разбитое не склеивается, конечно, – может, слишком сильная аллегория? – ошибки понимаешь и исправляешь (?), раны затягиваются (?) .. и всегда есть, куда идти – навстречу другим людям, и там – не только тупики ..
---
(?)