День победы

Георгий Куликов
Играли  внуки под столом,
А над наполненным стаканом
Нависла память о былом –
Седым угрюмым ветераном.

Уж снизу раздавалось: "Деда!
Ты что - уснул? Давай играть!"
Но дед за славную победу
Стакан всё медлит подымать.

И зять, и дочь зудят  над ухом,
Вскипает злостью сын-гордец,
И уж испуганно старуха
Ему кричит: "Очнись, отец!".

А он и рад бы, да не может…
Он одолел кровавый путь,
Он  ЧЕСТНО  выжил!.. Так за что же
Ни уст, ни век не разомкнуть?

17 февраля 1986


В переводе на болгарский:

ВЕТЕРАН

Под масата дете се свря,
а над препълнената чаша
стоеше - тъжен, посребрял -
духът на минолото наше.

Той чу, макар че не погледна:
"Играй с мен, дядо! Да не спиш?"
Ала за славата победна
и глътка дядо не отпи.

Синът и дъщерята, зетят
мърморят недоволни пак,
а старата се вайка клета:
"Но, тятко наш, недей така!"

Той би се радвал, но не може...
Нали е жив след кървав бой,
защо тогава тъй тревожно
очи и устни стиска той?

Преведе Стефан Стоянов

Болгарский журнал "Дружба",
брой 4/ 1990