Ицик Мангер. Баллада о серебряной фате

Исроэл Некрасов
БАЛЛАДА О СЕРЕБРЯНОЙ ФАТЕ

Темнота. Часы пробили
Полночь в гулкой тишине.
Плачет бледная невеста:
«Кто фату на свадьбу свяжет?
Не хватило ниток мне!»

И негромко в тот же миг
Проскрипели три ступени.
Семь старух заходят в дом,
Тихих, бледных, словно тени:
«Ты не лей напрасно слёз,
Из серебряных волос
Свяжем мы фату на свадьбу».

И плетут кривые пальцы,
Быстро движется работа,
Тлеют огоньки в глазах,
Неподвижных, как болото.
Тень упала на окно:
Мимо дома ходит кто-то.

Семь старух сидят и вяжут,
Меркнет лампа на столе.
Слышен шорох птичьих крыльев
В предрассветной серой мгле.
«Ну, прощай! Уже пора».
И, белее серебра,
На столе фата осталась.

Девушка в лучах рассвета
Смотрит в зеркало устало.
Парой белых мёртвых крыльев
Вдруг фата затрепетала.
Синева струится в окна,
Ясный день идёт за нею,
И становится невеста
С каждым мигом всё бледнее.

Перевод с идиша.