Галицкий мотив

Лариса Хоменко
Гуляя по окраинам мястэчка,*
Мой Альфред,* мы беседовали с Вами...
Хрустели, как слоеные тястэчка,*
Коричневые листья под ногами.

Полуденное солнышко согрело
Нам спины, по-осеннему ласкаясь…
Ступали Вы по-старчески  не смело,
На руку мою робко опираясь.

А день был восхитителен и нежен,
Как плечи юной девушки Рахили…
А смуток*  Ваш – так светел, так безбрежен…
Вы помнили всю жизнь, Вы не забыли…

Ах, долго мы искали в старом парке
Скамеечку, согретую лучами,
Где клены, как когда-то на фольварке,*
Пылали негасимыми свечами.

На тлеющем полотнище заката
Ваш профиль был, как оттиск на чеканке:
Почти что императорский когда-то,
Тончайшей и искуснейшей огранки.

Как слабы эти узкие ладони,
Что женщину… как скрипку, не ласкали.
Лишь той Вы поклонялись, как иконе,
Лишь струнам Вы печали поверяли.

И все, кто хоть однажды слышал эти
Щемящие и горькие напевы,
Рыдали, как потерянные дети, –
Мужчины, старцы, отроки и девы…

…Озябнув, Вы домой заторопились.
Вам кланялись, учтиво снявши шляпу.
Мой друг, Вы никогда не суетились,
И даже там… шагая по этапу…

За нами, провожая бабье лето,
Фиалки запоздалые следили
Глазами фиолетового цвета –
Точь-в-точь такие были у Рахили…

***


Мястэчко – городок (польск.)
Альфред – в польск. ударение на 1-ом слоге.
Тястэчко – пирожное (польск.)
Смуток – печаль (польск.)
Фольварк – усадьба (польск.)