Из Рембо

Владимир Иванович Насонов
                Par les soirs bleus d’;t;, j’irai dans les sentiers,
                Picot; par les bl;s, fouler l’herbe menue :
                R;veur, j’en sentirai la fra;cheur ; mes pieds.
                Je laisserai le vent baigner ma t;te nue.

                Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
                Mais l’amour infini me montera dans l’;me,
                Et j’irai loin, bien loin, comme un boh;mien,
                Par la Nature, — heureux comme avec une femme.
               

                Arthur RIMBAUD.  1870

            Вольный перевод


В лазурь лесов и в золото заката
по шёлку нивы и цветущих трав
шагну с крыльца, как в музыку с затакта,
от быта к небу голову задрав.

Без слов,без мыслей чисто и раздольно
в душе. И сердце, разжигая вновь,
меня влечёт тропой цыганской, вольной
к природе, будто к женщине любовь.