Белые козы

Перец Маркиш
"Я только до ворот...
Я только до двери...
Я и ключа в двери не буду трогать!.."

В слепую ткань, под розовый мой ноготь,
В бездонный мой зрачок с его кромешной тьмой,
В сетчатку глаза, налитую полднем,
И в сердце мне внедрясь и переполнив
Незримым ядом каждый атом мой,
Тончайший волосок и крапинку под кожей,
Ты, цепью ласк своих заполоня,
Как исступленная любовница, меня
Заманиваешь, смерть, к себе на ложе...

О, пощади меня, смерть, до поры...
Страшной над сердцем не висни угрозой!
Ждут меня, кличут со склона горы
Белые, белые козы...

Юноше ль в  круг твой замкнуться велишь,
Мальчика ль цепью удушишь зловещей?
В срок свой  и сам возвращусь к  тебе,лишь
Чёрным крылом своим, смерть, протрепещешь...

Рвусь я, и мчусь, и лечу от неё,
Дальше и дальше... и через ворота...
Слева - ветра,
А направо - пустоты...
Прямо, лишь прямо - спасенье моё.

Смерть, не гонись за мной, смерть, по пятам!
Взмах лишь крыла - вернусь к тебе сам...
Смерть! Не гаси быстролётного дня.
Смертной над сердцем не висни угрозой...
Белые козы кличут меня,
Белые козы...




1919. Перевод Л. Руст.