По переводу на польский Збигнева Херберта.
Я серебряное и точное. Без предубеждений.
Что я ни увижу - проглатываю мгновенно
таким, каково оно есть, незамутнённым
ни любовью, ни ненавистью. Я не жестоко,
а всего лишь правдиво - будучи оком
небольшого четырехугольного Бога.
Большую часть времени я медитирую
на противоположной стене. Она розовая, с накрапом.
Я смотрю на неё так долго,что, думаю, она уже стала
частицей моего сердца. Но она мерцает.
Лица и темнота разделяют нас непрестанно.
Теперь я стало озером.Надо мной склонилась
женщина, перебирает всё до дна,наверно
чтобы узнать, кто же она в действительности.
Потом обращается к этим лжецам - луне и свечам.
Дарит меня слезами и беспокойством рук.
Я для неё чем-то очень важным являюсь.Уходит и возвращается
И каждое утро скрывает её лицо темнота.
Во мне утонула юная девушка, и во мне старая женщина
стоит напротив неё, день за днём, как ужасная рыба.