Художественный перевод

Наиль Мехтиев
  Я хотел бы донести познакомить русскоязычных читателей  с стихотворением поэта Азербайджана, Габиля Имамвердиева, "Сахф душандя еримиз" Я перевел его на русский язык. Фото поэта Габиля перед Вами.
Это стихотворение мне очень нравится своей философской глубиной. Я хочу познакомить русскоязычных читателей Вашего портала с этим стихотворением. Название этого стихотворения я перевел, как:
          "Не на своем месте."
      


>                "Туманом окутан крутой перевал,
>                Не видно скал, нависших отвесно,
>                Какими слепыми выглядим мы,
>                Когда занимаем чужое мы место"
>      
>                Морскому кораблю по реке не проплыть,
>                Ему в тихой речной заводи тесно,
>                Как неуютно и тесно себя чувствуем мы,
>                Когда занимаем чужое мы место.
>               
>                В цветущей долине смерч-ураган,
>                Оставляет ужасные шрамы в наследство,
>                Как ужасно и мерзко выглядим мы,
>                Когда занимаем чужое мы место
>    
>                Податливо мнется в умелых руках,
>                Принимая любые формы сдобное тесто,
>                Какими мягкими и податливыми становимся мы,
>                Когда занимаем чужое мы место
>
>                Стоит у тара струну поменять,
>                И фальшивить начнут струны, играя совместно,
>                Как фальшиво и грубо звучит наша речь,
>                Когда занимаем чужое мы место.
>
>                Люди занявшие чужие места,
>                Выглядят как на белоснежной скатерти кляксы,
>                Так может не стоит того, чтоб менять,
>                Бессмертные души наши на баксы?