Обэриутская лексика белых снов

Алексей Борисович Горобец
Обэриутская лексика белых снов!

Справа дао, слева – разлом:
Ломка, ислам, православные ламы,
Слалом по спинам…
Гиппопотам
Ночи
Разлёгся, на душу твою наступил.
И ни любви, ни объятий, ни крыл
Что-либо сдвинуть…
И сгинуть нельзя!

Эта стезя
Не твоя,
Но скользя,
Но слезя,
Она подошла тебе бы…

Падает снег с потеплевшего неба.

2009
_________________________________

Этим стихотворением Поэт поздравляет всех своих читателей с Новым 2009 годом и отворяет дверь в него.
Рад сообщить, что публикуемое сегодня стихотворение нигде и никогда на читательский суд не выставлялось, и читатели Стихиры знакомятся с ним первыми.
Постоянные читатели странички Горобца сразу заметят, насколько оно необычно и что написано оно в нехарактерной для Поэта манере.
Сделаю небольшое пояснение:
4-5 месяцев назад в некоторых литературных кругах Москвы и Кубани развернулась оживлённая и довольно бескомпромиссная дискуссия вокруг цикла стихов одной кубанской поэтессы, являющейся постоянным автором некоего толстого московского журнала, имени которого мне называть не хочется, дабы не делать ему дополнительной рекламы. Лексика цикла была наполнена религиозными метаниями, передачей душевного хаоса, высокой концентрацией нервного напряжения автора, усталости и просто человеческого раздражения, отрицанием возможности подлинного человеческого счастья, безысходностью и т.д.
Мнения разделились – от резкого и полного неприятия до попытки поиска в стихотворной патологии опубликованного цикла проблесков настоящей поэзии. Автор данного примечания, не признав в стихах цикла подлинной поэзии, тем не менее, признал большое поэтическое дарование поэтессы и сделал утверждение о сознательности «разрушительного» пути, на который встала поэтесса в своём творчестве (что впоследствии подтвердило общение одного из участников дискуссии с редакцией журнала). Впечатления от цикла легли в критическую статью, а слово из названия статьи, имеющее прямое отношение к поэтессе и её стихам, стало для участников дискуссии нарицательным.
Через день-два после ознакомления со статьёй Поэт сообщил её автору, что отыскал в стихах поэтессы то, о чём говорилось в статье и даже более того, заинтересовался стилистикой стихов обсуждаемого автора, а под занавес разговора радостно сообщил: «Слушай, Сергей! Я тут накропал стишок в духе «барбоски». И прочитал «Обериутскую лексику», в которой коротко обобщил всё то, что уловил и подметил в прочитанном цикле.
Стихотворение было мало понято кругом общения Поэта. Ещё меньше принято. Вместе с тем, убеждён, что оно демонстрирует ещё одну из бесчисленных граней поэзии Горобца, показывает неисчерпаемость его таланта и говорит о том, сколько ещё творческих пластов, дожидающихся своего часа, предстоит вскрыть Горобцу, чтобы предстать перед читателем во всём величии своего поэтического дарования.
Добавлю только, что Поэт, да и Ваш покорный слуга, относятся к этому стихотворению несколько по-особенному, как к напоминанию о том, какие ещё ресурсы имеются в арсенале АБГ, и сколько ещё надо сделать впереди.
И последнее. Согласившись на публикацию этого стихотворения, Алексей Борисович напутствовал меня такими словами: «Поставь его для Бориса. Интересно будет, что он скажет?..»
Так и делаем…
С Новым годом и Рождеством, друзья!
Сергей.