Поцелуи королевы Марго

Вселенная Чёрного Георга
Подборка стихотворений одного отдельно взятого автора
_________________________ ________________________
1. . Кадриль с не-зелёными рукавами
2. . Поцелуй королевы
3. . Мечты об Эльдорадо
4. . Двойное воздушное амонтильядо с Франсуа Вийоном
5. . Carol горного короля
6. . reminiscence de la Reine Margot
7. . Прекрасная Маркиза
8. . Сатурналия
9. . Путь без названия
10. Золотое яблоко луны
11. Утровечер неподсудного дня
12. Кэйтлин-длинная коса
13. Чёрный сонет или Моя любимая
14. Прометей
_________________________ ________________________





___ Кадриль с не-зелёными рукавами ___

Мне милая моя не подаёт руки.
У милой у моей – железные глаза.
Хоть издали она – такая егоза!
Но ближе подойдёшь – кинжалы и штыки.

А я и рад, дурак, что нрав её суров,
И что язык – острей, чем крючья алебард.
Проходят как во сне январь, февраль и март, –
Всё в той же мы поре, в том – лучшем – из миров.

Ах, милая, решимся станцевать кадриль! –
Чтоб талия твоя ладони жгла... И вот:
Несёмся мы, как вихрь, – бок-о-бок, взад-вперёд...
Но – чувствую – уже за десять тысяч миль.

Наверное, смешно... – так я же и смеюсь! –
Тактично промолчав?.. осмелившись, – сказав?..
У милой у моей – железные глаза.
Двух разнородных тел мистический союз.





____ Поцелуй королевы ____

Выдох!
Задержу дыханье.
Удержусь в седле. Зажмурюсь.
Обхвачу коня за шею.
Ветер прыгнет мне за ворот...

Вспышка!
Сердца трепыханье.
Шум сердитых людных улиц –
Не смолкает... Как во сне, я
Проношусь – сквозь белый город.

Крикну!
Не слышны зимою
Грома гулкие раскаты.
Сквозь дыру в нависших тучах
Вижу зеркала кусочек.

Выше!
Это что такое?!. –
Я стремглав лечу куда-то;
Вихрь морозный уши плющит,
Мельтешенье белых точек...

Хохот!
Стаи странных льдистых
Червячков перед глазами.
Проглотить пытаюсь воздух,
Зубы сжав... Валюсь устало

В снег.
На скатах крыш ребристых –
Королевы Снежной сани.
Вдоха нет. Холодный всполох...
Миг – и никого не стало.





__________ Мечты об Эльдорадо __________

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . От жажды умираю над ручьём.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Куда бы ни пошел, везде мой дом,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Чужбина мне - страна моя родная.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Франсуа Вийон, Баллада поэтического состязания в Блуа)


О, сколько тайных черт живёт в лице твоём!
И сколько страшных грёз зажгли они в сердцах!..
Все жертвы им верны – до самого конца.
Гнезда над ними ворон не совьёт.

Они текут, как сон, как талая вода.
Их сложно распознать, их осушить нельзя.
И – веришь, что пройдёшь – от пешки до ферзя...
И с этой точки нет пути назад.

В глазах твоих дрожат вечерние огни,
В них Эльдорадо свет и грусть зашедших лун...
Беседу подменив – цепочками лакун, –
Вдруг замечаешь: сердце не саднит.

Мечтая провести с тобою ночь вдвоём,
Кто золотую пыль в ладонях не держал,
Не видел, как плывёт наверх слепящий шар?.. –
От жажды умирая над ручьём...





__ Двойное воздушное амонтильядо с Франсуа Вийоном __

Я выиграл, но снова проиграл.
Спасение – нашёл и потерял.
Обрёл свободу вирусных программ,
Из виртуала перейдя в реал.
Я был рождён – а, значит, я умру.
Я здесь сейчас, а, значит, был всегда.
Но, если смерть краснее на миру,
То жизнь в миру – бледнее, чем вода.
Я вряд ли бог, но я не человек.
Всевластен – но подвластен сквознякам.
Я подготовил – тщательно – побег,
Замуровавшись в стену – на века.

Меня тревожат – взлёты в небеса.
Я радостен – в падении на дно.
Мне вечность променять на полчаса
Не сложно. В глубине сибирских снов
Храня, теряя, вместе или врозь –
С собой, со всеми, с Господом, с ничем –
Я хохочу над бедами – до слёз,
Горюю – там, где счастливы. Свечей
Не зажигаю, сидя в темноте.
При ярком солнце я беру фонарь.
В постель швыряю собственную тень, –
Сам провожу полночи у окна.

Зависим, экстравертен и умён,
Но независим, интровертен, глуп.
Я – взрослый, в детстве поротый ремнём,
Ребёнок, ждущий в старости заслуг.
На облака взирая, камнепад
Я ожидаю, – метеорный дождь.
В саду камней я вижу облака,
В которых потерявшись – не найдёшь
Драп, кислоту, колёса и баян.
(Любовь отсюда тоже не видна...)
Меня узрев, Создатель просиял.
И вновь обрёл надежду сатана.





___ Carol горного короля ___

Зима пришла, и вся земля,
И чёрно-белые поля –
Лежат, как тра-ля-ля...
Как шахматные доски, но
Ворон следы – на домино
Похожи, тра-ля-ля...

Замёрзший у тритона хвост.
Я здесь не буду в полный рост,
Уж точно, тра-ля-ля... –
Ни проходить, ни пробегать,
Ни тем делиться, чем богат,
Ни даже – тра-ля-ля...

Здесь тихо очень – навсегда.
Не льётся талая вода,
Не слышно – тра-ля-ля...
Здесь лёд, и запах хризантем,
И тихой смерти феномен,
Без всяких тра-ля-ля...

И ты не спрашивай меня,
Зачем я здесь день ото дня –
Вот с этим тра-ля-ля...
Я сам не знаю. Не скажу.
Тебе я знаком покажу,
Вот так вот: тра-ля-ля!

Но если ты захочешь спеть
Со мной, – всегда я рад, заметь! –
Чтоб нашим «тра-ля-ля!»
Мы распугали тишину,
Встряхнув за шиворот луну, –
Начнём же – с тра-ля-ля!


______________________________________
Примечание
Carol – (фр. caroller, образов. от лат. choraula) – был круговым французским танцем, сопровождающимся пением, очень популярным в XII веке. С середины XIV века становится песней, исполняемой профессиональными певцами на фестивалях и религиозных представлениях. Позже, carol находился в некотором упадке на протяжении ряда столетий из-за протестантской реформации, пока снова не обрёл прежнюю популярность в XIX веке, когда многие из этих песен были превращены церковью в рождественские гимны. Такие музыкальные произведения остаются очень популярными и в наше время, особенно во время Рождества, сохраняя традиционные черты, свойственные carol: праздничный дух, чередующиеся куплеты и припевы, и несколько танцевальный характер.





____ reminiscence de la Reine Margot ____

пусть деньги грязные текут из рук в другие
минуты жалкие минуты дорогие
я покупаю но кончается завод
и тень Людовика сквозь циферблат плывёт
и обескровленно меня склоняет к мысли
что обезглавленному телу не завысить
своих критериев и позы не принять
а ребятня горланит песню про менял
и что-то в ней как будто странно мне знакомо
и манит к тесному неструганому дому
где все долги одной ценой я оплачу
ведь жизнь по сути просто взятка палачу


_______________________
по мотивам: Нэйл, "Марго"





_________ Прекрасная Маркиза _________

Прекрасная Маркиза! Я слышал ваше "Ах",
Когда вы целовались – (но не со мной) – в кустах.
Я слышал ваши песни и вашу болтовню,
Когда я признавался – (не вам) – что вас люблю.

Прекрасная Маркиза! Мне стыдно говорить:
Украл я вашу туфлю, чтоб холить и хранить.
Украл я ваши кольца и ваш разграбил дом,
О вас напоминанье чтоб уничтожить в нём.

Ломал я ваши руки – и уши затыкал;
Я больше, – правда больше, – чем вы в тот миг страдал.
Вам горло разрывая, я знал, что в десять раз
Страшнее умираю – здесь, на виду у вас.

Разрезав вас на части, себя я искромсал,
И алой кровью вашей, бледнея, истекал.
Их унося, Маркиза, – поверите ли мне, –
Своё я сердце жарил на медленном огне.

Я вытряхнул их в Сену, как вытряхнул себя,
А толпы дом громили, прислугу истребя...
Меня под утро встретив за лесом, у реки,
Процедил мне – сквозь зубы – мой друг: “Палач маки!”





___________ Сатурналия ___________

Вот в свете факелов подпрыгивает шут
и поворачивает голову – ко мне...
И – Сатурналия несётся вскачь.
И тут
я замечаю, со щекоткой на спине:
ступни мои вдруг начали стучать,
но – как-то звонко, гулко, – дробью от копыт.
А те, что рядом, – вроде бы, сучат
бессмысленно ногами.
И разбит
процессией вторгающейся – двор.
Колонны храма затопил подводный свет...
Мне нервным напряжением живот
свело, – но некому вокруг подать совет.
И я скачу, и отбиваю в такт,
и странным ощущением хвоста –
я озадачен.
И ревёт толпа.
И ночь меняется.
И всё не так...
И музыки – визгливой – рвут лады,
и распадается на части звукоряд.
И хочется – стремглав бежать,
и быть –
тем, о котором вслух не говорят...

.....................................................

...Умчала ночь безумных танцев след.
Рассвет, помедлив, всё-таки пришёл.
И – тишина.
Кричит петух.
Размытый свет...
И на земле – зарезанный козёл.


___________________________________
Примечание
Сатурналия (лат. saturnalia) – в древнем Риме – всенародный веселый праздник посвящённый богу времени, плодородия, зерна, растительности и вина – Сатурну, длившийся в течение семи дней по окончании полевых работ, обычно приходящийся на вторую половину декабря, и приуроченный ко дню зимнего солнцестояния. Во времена Римской Империи празднование проходило в три этапа: 1. Собственно Сатурналия, посвящённая богу Сатурну; 2. Опали, посвящённая Опис, богине земли и жене Сатурна (начиналась на третий день); 3. Сигиллария (шестой и седьмой дни Сатурналии). Сатурналия была государственным праздником, в это время не разрешалось торговать, а школы закрывались. В эти дни рабы получали права свободных людей и принимали участие в праздновании и веселье. Сатурналии праздновались в Риме ежегодно в течение очень долгого времени; позже эта традиция была трансформирована христианством в то, что сейчас называется Рождеством.





________ Путь без названия ________

Серьёзная, как вечности сестра,
Как клятва, что исполнена формально,
Ты говоришь, что слабость – инфернальна,
И что давно в дорогу мне пора.

Подземные пути не приведут –
В который раз – к твоим отроковицам...
Желание – возникнет, отразится –
И высветит: а воз и ныне тут.

Мой конь, который в сущности – не конь,
А существо крылатое иное, –
Ждёт на холмах, облизанных луною,
Сигнал – стремглав нестись во тьму веков.

Но – бражником зависнув у цветка,
Я чувствую струящиеся чары
И, не дыша, готов начать сначала
Свой путь – простой и явственный (пока)... –

Пока ты улыбаешься устало,
Склоняясь в гроб ко мне – сквозь облака.





_______ Золотое яблоко луны _______

.................................................. Мимо белого яблока луны,
.................................................. Мимо красного яблока заката
.................................................. Облака из неведомой страны
.................................................. Всё спешат, всё бегут-бегут куда-то...
.................................................. (Из песни)

............................. Никогда еще голова эта не была настроена столь возвышенно,
............................. как в тот миг, когда ей предстояло пасть.
............................. (Стендаль, Красное и Чёрное, гл. XLV)


Как золотое яблоко луны
Всплывает в небо, подставляя солнцу спину,
– (У страхов будущего пальцы так длинны!) –
Так этим утром я взойду – на гильотину.

Мой дух пребудет радостен и чист,
И я почувствую немую ласку ветра.
И звук команды резко прозвучит.
И я ощупаю – под подбородком место...

И пусть секунды свой замедлят бег,
Когда меня поставят на колени...
И поклянусь, что – никогда, вовек! –
Не возвращусь – ни сном, ни даже тенью.

Мне день и ночь сольются... – что ж, пускай!
Пускай мой миг триумфа будет жалок,
Когда – без пафоса, трагедий, – невзначай
Умру, под крики подмастерьев и кухарок.

Пусть кровь из шеи брызнет – в три ручья!..
Мне станут будущего страхи не страшны...
И – голова покатится моя,
Как золотое яблоко луны.





__ Утровечер неподсудного дня __

Потоки тёплые несли
Гудящих женщин-насекомых
Над чревом вянущей земли –
Тугим, зовущим, незнакомым...
О, эти женщины-шмели!

Стараясь их не отпускать,
Звучали золотые струны,
Плескался розовый закат.
Всплывающий подсолнух лунный
Сиял – оттенками песка.

Проклюнувшись, иная жизнь
Тотчас же множилась, при этом
Роящиеся миражи
Дробились шариками света,
И запах осени кружил.

А перелётная листва
Вплеталась в стаи братьев меньших.
Денницей новый день вставал,
Дарящий мёд – шмелей и женщин,
И эти самые слова.





____ Кэйтлин-длинная коса ____

Эй, Кэйтлин, выйди на крыльцо,
к тебе приехал кавалер.
Он бел и холоден лицом,
исполнен такта и манер.
С собой подарки он привёз,
вино и угощение,
разбил встречающему нос –
и попросил прощения.

Трактирщика велел позвать,
чтоб лошадей и слуг кормил.
Отец твой, Кэйтлин, староват,
и больше нет другой родни.
Ты кавалеру не перечь –
ни жестами, ни действием.
Спусти платок с девичьих плеч,
скажи своё приветствие.

Глухое платье расстегни,
взгляни нежней ему в лицо.
Глаза твои, в густой тени,
зажгут в нём страсть в конце концов.
Что ж, Кэйтлин, расплетай косу,
не смей казаться праведной.
Язык твой острый не спасут,
ведь кавалер отравлен им.

Он уверяет, что влюблён,
он хочет танцевать с тобой.
Опасен, гибок, как паслён,
он сразу нравится – любой.
О, Кэйтлин-длинная коса,
встречай красавца спорого!
А если заупрямишься,
тебе отрежут голову.

**

Вот Кэйтлин с длинною косой
выходит нехотя во двор.
Вот падает солонка. Соль
рассыпалась... Горит костёр,
а рядом связки тел лежат, –
всё кавалеры рослые...
Ах, Кэйтлин, их тебе не жаль,
какая же ты острая!





______ Чёрный сонет или Моя любимая ______

О, сколь хорош весною высоковольтный столб! –
Как рыбья кость – в планеты магнитных парусах...
Его стальное сердце сокрыто в небесах?..
А у моей любимой – его и вовсе....... (стоп.)

Пусть мёртвым патриархам не избежать синкоп,
– (Живыми остаются слова на их устах) –
А у моей любимой – на чёрных волосах
Я вижу отпечатки их серебристых стоп.

У Шуберта улыбка – так кротка и мягка,
Но в ней сквозит такая безмерная печаль!..
А у моей любимой – безжалостна рука.

И – где-то будет плакать и надрываться альт...
Любимая на встречу спешит издалека,
Впечатывая звёзды в чернеющий асфальт.





_____________ Прометей _____________

Свиваясь – во всё более упругое кольцо,
Сворачиваясь туже – в напряжённую спираль,
Ты продолжаешь, всматриваясь в сумрачную даль,
Скрывать от взглядов узкое змеиное лицо.

Зрачками вертикальными, с оранжевой каймой,
Ты прожигаешь дыры даже в небе, полном туч.
И – ядовитым золотом – последний солнца луч
Мне брызнет на плечо – и заклеймит: "Теперь ты – мой."

И я, от боли скорчившись – до горечи во рту,
Палёной кожи запахом пропитанный насквозь,
Себя возненавижу – и вгоню в запястье гвоздь,
Прибив свои же слабости к позорному кресту.

И, может быть, под утро прилетит ужасный гриф –
И выклюет мне печень – или сердце, всё равно...
И я расхохочусь – безумно, дерзко и грешнО,
Артериальной крови цвет рассвету подарив.





__________________ ~ __________________