Уильям Шекспир. Сонет 5

Илья Бестужев
…А время, как искусный ювелир
Огранкой тонкой всяк ласкает взор,
Но – той же дланью убивает мир,
Верша неумолимо приговор

Шуршит часов и дней сухой песок,
Пересыпая лето в зимний сон,
Осыпав листья в мглу морозных строк
И выбелив печаль холодных крон

Лишь флёр воспоминаний о весне,
Что ныне заперт в ледяном плену,
Напомнит – в бесконечном стылом сне
О тех цветах, что в памяти живут

Цветы убил безжалостный мороз.
Остались – сны. И терпкий запах грёз

*
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:

But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.