Пауль Целан. Повелитель Безмолвия

Владимир Маркелов
(Перевод с немецкого)

Ты молча рисуешь сердечко на стёклах.
Безмолвия Герцог вдоль строя солдат
двор замка обходит.
Флаг поднят, и реет – по осени синим листом;
Дань воинству – стебли печали, времени цвет:
В них меч опустить.
Неспешная поступь, и птицы на гордом челе.

Ты молча рисуешь сердечко на стёклах.
Бог здесь, средь толпы,
Укрытый простой плащаницей;
Под сенью её, когда-то в ночи –
Стояла на лестнице, замок пылал.
Сказала, - так шепчут мужьям: мой любимый…
Не ведает он, чей был этот плащ,
И не обратился к звезде.
Он ввысь воспарил, за отпавшим листом;
Подумали – «стебель», но слышит он - «времени цвет».


(На фото - Луис Томас Хардин (1916-1999) «Мундог» на Нью-Йоркской улице)