Ах, детство, ты сгорело, как заря

Дмитрий Клебанов
Ованес Овак
(перевод Валерия Клебанова)


* * *
Ах, детство, ты сгорело, как заря,
Твои мерцания почти потухли.
Но память, словно тёплая зола,
Всё сберегает под собою угли.

Проходят дни, проносятся лета;
От этого нам никуда не деться.
Но в сердце сохранился навсегда –
В одном из уголков – осколок детства.

Неся потери, мы проходим сквозь
Заботы, беды; расточаем силы
На боль и радость, на тоску и злость;
Но впечатленья детства – негасимы.

Соль испытаний жизненных – горька.
Как часто мы напрасно тратим годы,
Пытаясь течь, как скудная река,
В песках пустынь теряющая воды…

Но помогает нам осилить боль
Не злато, не заморское наследство, –
А первая, далёкая любовь –
Как лучшее воспоминанье детства!