Когда-то любил по ущелью Сачин

Дмитрий Клебанов
Ашот Кочконян
(перевод Валерия Клебанова)



* * *
Когда-то любил по ущелью Сачин
Бродить я с овечьей отарой.
Там воздух вечерний прохладу сочил,
Там дуб рос, могучий и старый.

Простая рубаха была мой наряд,
Постелью служила овчина.
А пятки мои и поныне горят
От каменных тропок Сачина.

Под дубом я часто часами грустил;
От дымки вершины синели.
И плыли в ту дальнюю горную синь
Воздушные звуки свирели…

Порой, засыпая, терял я овец
И сильно пугался спросонок;
Когда ж их потом находил, наконец,
Был голос мой радостью звонок…

На днях побывал я в ущелье Сачин.
О, Боже, что делают годы!
Тот дуб заповедный давно опочил
И рухнул, как сломленный горем.

Он лёг поперёк и отрезал пути
К тем пастбищам детского рая, –
Куда никогда мне уже не пойти,
На лёгкой свирели играя…