Богдан-Игорь Антоныч. Проповедь рыбам

Украинская Поэзия Переводы
Всем карасям, всем карпам, всем дельфинам,
всем братьям сладких и соленых вод:
- Нам ни икры от вас не нужно, ни фишбина,
хотим просторов, приключений и свобод.

Да, тяжела вода, но тяжелее небо.
И потому так тянет ваша глубина,
и кличет нас маняще и свирепо
коралловый ваш бог с морского дна.

С украинского перевел А. Пустогаров


ПРОПОВІДЬ ДО РИБ

До карасів, до коропів і до дельфінів,
до всіх братів з солодких і солоних вод:
– Ви не давайте нам ікри ані фішбінів,
ми прагнем ваших просторів, і волі, і пригод.

Важка вода, та від води ще важче небо.
Тому принаджує нас ваша глибина,
чарує й кличе нас спокусливо до себе
ваш коралевий бог з морського дна.

4 квітня 1935