Чарльз Буковски. Похвальное слово

Евгений Дюринг
Чарльз Буковски. Похвальное слово одной чертовски замечательной девчонке


некоторым псам, что по ночам спят,
снятся, должно быть, кости,
и я вспоминаю твои кости
одетые плотью,
и чаще всего –
в том темно-зеленом платье
и в тех блестящих черных
туфлях на шпильках,
ты всегда поносила жизнь, когда напивалась,
ты не стеснялась в словах, ты
хотела избавиться от
того, что мучило тебя:
от дерьмовых воспоминаний о
дерьмовом
прошлом, и
ты наконец
освободилась,
когда
умерла,
оставив меня с этим
дерьмовым настоящим;
ты была мертва
28 лет,
но я помню тебя
лучше, чем кого-либо;
ты единственная
понимала
напрасность
хлопот по обустройству
жизни;
остальным
не нравились лишь
мелкие частности,
они предавались
пустому сетованию на
пустяки;
Джейн, ты
слишком много знала,
и это убило тебя.
я пью
за твои кости.
они все еще
снятся
этому псу.


___________________________
Charles Bukowski. Eulogy To A Hell Of A Dame

some dogs who sleep ay night
must dream of bones
and I remember your bones
in flesh
and best
in that dark green dress
and those high-heeled bright
black shoes,
you always cursed when you drank,
your hair coming down you
wanted to explode out of
what was holding you:
rotten memories of a
rotten
past, and
you finally got
out
by dying,
leaving me with the
rotten
present;
you've been dead
28 years
yet I remember you
better than any of
the rest;
you were the only one
who understood
the futility of the
arrangement of
life;
all the others were only
displeased with
trivial segments,
carped
nonsensically about
nonsense;
Jane, you were
killed by
knowing too much.
here's a drink
to your bones
that
this dog
still
dreams about.