Чарльз Буковски. Утоление печали

Евгений Дюринг
я слышу даже как горы
смеются
на своих голубых вершинах и ниже
а внизу в воде
плачут рыбы
и слезы их
вода.
я слушаю воду
ночами я напиваюсь
и печаль делается такой огромной
я ее слышу в моих часах
она становится кнопками на столике
она становится бумагой на полу
она становится рожком для обуви
квитанцией из прачечной
она становится
сигаретным дымом
взбирающимся на часовню темного винограда...
это совсем не важно
совсем маленькая любовь не так уж плохо
или совсем маленькая жизнь
важно другое
то что ждет на стенах
я родился для этого
я родился чтобы торговать розами на улицах мертвецов.


_______________________________
Charles Bukowski. Consummation Of Grief

I even hear the mountains
the way they laugh
up and down their blue sides
and down in the water
the fish cry
and the water
is their tears.
I listen to the water
on nights I drink away
and the sadness becomes so great
I hear it in my clock
it becomes knobs upon my dresser
it becomes paper on the floor
it becomes a shoehorn
a laundry ticket
it becomes
cigarette smoke
climbing a chapel of dark vines. . .
it matters little
very little love is not so bad
or very little life
what counts
is waiting on walls
I was born for this
I was born to hustle roses down the avenues of the dead.