У. Шекспир сонет 1

Тамара Евлаш
Сонет 1

Для красоты мы блага создаём,
Чтобы цвела могущественной розой.
Заботливо потомкам отдаём,
Неумолимо двигаясь к морозам.
Ты, тонко присмотрев тот договор,
Питаешься прекрасным тёплым светом.
Ты голод утоляешь, лжи простор
Той красоты жестокостью воспетой.               
Так, дерзости подвергнув чистый свет,
Источник пьёшь единственным героем,
Чтобы оставить похоронный след
Прекрасного осеннею порою.

Желая свет, не выпивай до дна,
Лишив потомков светлого окна.



*
это неизвестно откуда взялось

Желаньями питают нас богини,
Мы воспаряем в дуновеньях роз.
Но век любви недолог, вскоре минет,
Необратимо ожидают пытки грёз.
Осенняя пора воспоминаньем
Озолотит, и будет тлеть душа,
И омраченьем ложное изгнанье
Жестокости, что точит не спеша.
Мучительно и дерзко украшенье,
Предвестником кричащая весна,
Что мёртвым награждает сновиденьем,
И жизнь тебе становится тесна.

Мир толи сожалея, гасит свет,
Толи губя, к могиле правит след.

Оригинал
 
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee