Lamentacion

Лариса Валентиновна Кириллина
Стихотворение, написанное мною в оригинале по-испански много лет тому назад и переведенное мною же на русский в этом году.
Прошу прощения за ущербную диакритику в тексте оригинала - здешний сервер её не поддерживает.

* * *

Ya no puedo llamarte
por tu nombre
que se aleja
en la corriente del tiempo –
inolvidable, eterno...

;Qu; significa el tiempo,
que no tiene
ni ojos ni o;dos?

; Qu; significa la muerte
que so sabe
ni amar ni odiar?

Nada.
Un zero enorme.
Lleno de vidas
y amores ajenos.

Nada.
;No tiene derecho de poseerte! –
Este zero redondo y negro
donde se deslizan
palabras y sombras.

Y un nombre querido.
Inolvidable.
Eterno.


-------


Мне теперь твое имя
запретно –
и оно утекает сквозь время,
незабвенное,
в вечность...


Только что значит время,
если
глухо оно и слепо?

Да и что значит смерть,
которой
не дано ни любви, ни гнева?

Пустота.
Только ноль безмерный,
что замкнул в ненасытном чреве
чьи-то жизни и чью-то нежность.

Пустота.
Так какое же право имеет
обладать тобой – ноль кромешный! –
в чёрном жерле которого мельком
проплывают слова и тени –

и то имя, что ныне запретно.
Незабвенное.
Вечно.