Отрок Эорл

Валентина-Виктория Коскина
Перевод с англ. стихотворения Дж.Р.Р. Толкиена

Где нынче конь моего друга?
Где же рог, на битву зовущий?
И где его шлем и кольчуга?
О нём ты балладу послушай.
Ну где сладкозвучная лира,
И костёр, чьи искры сгорали?
Где лето, золотые нивы?
Всё навек скрылось за далью.
Отгремели горной грозою,
Всё шумя степными ветрами,
Сгинули дни, пронзив нас болью,
В закатной тени за холмами.
С огнём отплясало уж бремя,
И с дымом прочь умчалось горе.
Ну а невозвратное время
Не вернётся к нам из-за Моря.