He founds himself...

Андрей Безуглов
He founds himself
On adventure ship bow
The eternity powwow
He’s the monk of no cell.

Он видит себя в путешествии...
Здесь, на носу корабля,
Он - вечности шаман,
Монах без кельи.

(перевод Олега Безуглова)


Себя он обнаружил
На корабле авантюристов,
И вечность дружески шепнула,
Что он монах, но кельи нет.

(перевод Ирины Ломаковской)

Себя он обнаружил
На приключений корабле
Шаманом Вечности
Монахом без обители.

(перевод Ольги Безугловой)

Стрелою, пущенной из лука,
Несется в вечности корабль его познанья.
Он одинок, но вовсе не монах, живущий в келье.
Он любит приключенья. Он такой .

(перевод Николая Тананаева)