У. Х. Оден. Счастливчик

Павел Логинов
( с английского)


Положим - слушаться мудрилищ был готов,
зато в науке стал консервативных взглядов;
положим - выгнал вороватых слуг,
зато не находил пропавших городов;
положим, пёс его все пёсьи знал команды,
но в книгах смысл ему ни разу не блеснул.


" Нет, я хорош !" - он цвёл счастливым "чизом"
переступая через свежий труп :
" В башке сопелки пусть среди опилок с ватой -
я не левак домагиваться Сфинкса,
ферзя ж я проглотил, и вывод - я не глуп .
А приключения бывают скучноваты."


Но спрашивал себя в дни тягостных сомнений:
" Всё есть само собой иль волей Провиденья?"




The Lucky

Suppose he'd listened to the erudite committee,
He would have only found where not to look;
Suppose his terrier when he whistled had obeyed,
It would not have unearthed the buried city;
Suppose he had dismissed the careless maid,
The cryptogram would not have fluttered from the book.


«It was not I,» he cried as, healthy and astounded,
He stepped across a predecessor's skull;
«A nonsense jingle simply came into my head
And left the intellectual Sphinx dumbfounded;
I won the Queen because my hair was red;
The terrible adventure is a little dull.»



Hence Failure's torment: «Was I doomed in any case,
Or would I not have failed had I believed in Grace?»