The Clock. Хронос. The Sawbones

Генрих Фарг
...
Больница славится порождениями лжи и убийствами надежд.
***


Я удобно устроился в гробу модели мустанг
Без верха – больничной койке, –
В мятой простыне запутался like bung.
Длиннющий поезд-червь состава NaCl
Зарылся мне под локоть, в кровеносную прослойку
И сочится слизью через урны пор.
Схватив под мышку мочевой пузырь –
Пульсирующий шарик капельницы, –
Я выкатил на грязно-желтый кафель
И на своем роскошном катафалке заскользил
По мутным коридорам…

/Снимите с лица сколопендр!
Умоляю вас!
Чешется, чешется, словно бы в дебрях денд-
рария!/

Взлетные огни увядающих лампочек
Освещают задохнувшийся воздух
В испарениях размятых почек в хлам,
К потолку прибитых на гвозди.

Палаты, палаты, палаты…
Мужчина лиловый сосёт леденец
(Прикручен к кровати ребристый крестец),
Кукурузный глодает початок:
Он лижет, сосёт и грызёт искорёженную
Руку–мороженое.

Голышом, бегом и на колясках
Тут и там кривляется в намордниках
Собачьих – кислородных масках –
Местный люд – отборные
Животные – по болезнетворной масти.

\Нестриженные ногти,
Искромсанные в кости
Сифилитиков тела.
Измусоленные мысли
С черепов отвисли,
Лидокаиновая мгла.\

Медсестры проносятся мимо,
Им кто-то пришил уголочки
Обкусанных и гуталином
Намазанных губ прямо к мочкам,
Вытянув раны улыбок…

“Всё хорошо, вы поправляетесь,
У вас чудесный пепельный цвет лица
По сравнению со вчерашним.
Ничего, не страшно!
Бывает, да, больные умирают здесь,
Но не бойтесь! Доверьтесь нам,
Улыбкам и шприцам!”

/Снимите с лица сколопендр!
Умоляю вас!
Чешется, чешется, словно бы в дебрях денд-
рария!/

Старичок-величок
Старичок-величок
Ходули-костыли-протезы
Шалтай-болтай
Шалтай-болтай
Улыбки-скальпели-порезы
Скажи мне, милый мой,
Как на духу,
Скажи мне, сколько жить осталось,
Сколько ждать?
“Ку!..”

Сколопендры! Под кожей! Они уже там!
Что это? Щёлочь? Дайте-ка несколько грамм…