Про старое... Фил Холл

Дед Слава
Фил Холл (1953...) публицист и поэт, унивеситетский преподаватель литературы и поэзии из Торонто. Член Союза писателей Канады. http://en.wikipedia.org/wiki/Phil_Hall_(poet)

As of old. Phil Hall

a ghost haunts a house you've lost
       buy the house back — feed the ghost

a pillow & a snore outbid the going rates
       a living ear is what a ghost eats

asleep & listening — weave a nursery
       to a child tucked in tell a ghost story

"the blood on the stairs would not fade
       'til the bones in the cellar were reburied

& the story told . . ."

_________________________________________

Перевод с английского:

Про старое...

Продал дом старый свой, и призраков родных.
Ушел их вой с тобой, и новый дом не тих.
Пусть на подушке ты,в глубоком сне храпишь
Так в толщу головы,влез через уши лишь.
Не устаёт шептать он всё: шу-шу, шу-шу...
Придётся рассказать,о том и малышу.
Что если прах того, с подвала закопать,
То на ступенях кровь не будет возникать.
Вот мой рассказ таков...

Иллюстрация из мультфильма Кентервильское привидение.