переводы Вознесенского

Всеволод Стебурако
***
Шпацыр услаўлю а палове на другую,
у месяца сьвятле дарогу палявую,
сярод якой ляжаць пякнотаю зімною
ружы чорныя каровінага гною.

***
Да здравствуют прогулки в полвторого,
просёлочная лунная дорога,
седые и сухие от мороза
розы чёрные коровьего навоза.



***
Вершы ня пішуццца – здараюцца,
нібы пачуцьці, нібы вышні знак.
Душа – з ёй хіба трошкі раюцца.
Не напісаў – надарылася так.


***
Стихи не пишутся – случаются,
как чувство или же закат.
Душа - слепая соучастница.
Не написал - случилось так.