У. Х. Оден Пилигрим. Пер. с анл

Павел Логинов
Уже не вспомнить детской спальни, где
болезни жар рождал виденье игр
на солнечном лугу, у мельницы - пусть их
и не было совсем , но нынче целый день


о том бубнит любовь . Он так-же ничего
не помнил о дорогах , о равнинах ,
обрушенных мостах , терновнике , руинах,
о замке, где пред ним предстало Божество.


Всю жизнь мечтал он Истину познать,
но в школе обучали пустословью -
вот только б повзрослеть когда-нибудь.


Тот час настал : лишь руку протянуть -
вот - Истина , но он хотел иного -
шагнуть под отчий кров, и вдруг - услышать мать.





The Pilgrim

No windows in his suburb lights that bedroom where
A little fever heard large afternoons at play:
His meadows multiply; that mill, though, is not there
Which went on grinding at the back of love all day.


Nor all his weeping ways through weary wastes have found
The castle where his Greater Hallows are interned;
For broken bridges halt him, and dark thickets round
Some ruin where an evil heritage was burned.


Could he forget a child's ambition to be old
All institutions where it learned to wash and lie,
He'd tell the truth, for which he thinks himself too young,


That everywhere on the horizon of his sigh
Is now, as always, only waiting to be told
To be his father's house and speak his mother tongue.