У. Х. Оден Морской пейзаж. Пер. с англ

Павел Логинов
Остановись и посмотри на остров, он
 весь в некое мерцанье погружён,
стой неподвижено,
и молчи
тогда услышишь
дыханье моря ,что попеременно
то очень ненадолго затихает
то снова возникает вдруг .
Часть меловой стены обрушилась, и волны
немедля вспенились ,взметнувшийся поток
ударился в скалу , её с собой повлёк
и выплюнул обратно голыши ,
что облизал прибой,
и чайки через миг
отвесный берег снова заселяют.
А крохотные зернышки вдали -
так это корабли дрейфуют , не решаясь
всё видя
проскочить сквозь этот
туман из брызг и оказаться
в зеркальной тихой гавани ,
да так потом бродить всё лето .



SEASCAPE


Look, stranger, on this island now
The leaping light for your delight discovers,
Stand stable here
And silent be,
That through the channels of the ear
May wander like a river
The swaying sound of the sea.
Here at a small field's ending pause
When the chalk wall falls to the foam and its tall ledges
Oppose the pluck
And knock of the tide,
And the shingle scrambles after the suck-
-ing surf,
And a gull lodges
A moment on its sheer side.
Far off like floating seeds the ships
Diverge on urgent voluntary errands,
And this full view
Indeed may enter
And move in memory as now these clouds do,
That pass the harbour mirror
And all the summer through the water saunter.

1935