Джозеф Трейн. Любимая собака

Маша Лукашкина
Джозеф Трэйн
(1779–1852)

Пусть кто-то крутит у виска,
Узнав о нашем с Мэгги браке…
Мне эта женщина близка:
Она нежна к моей собаке.
Я наблюдаю у ворот -
Который год уже при встрече
Мэгг умницей её зовёт…
Та лапы ей кладёт на плечи.

А был бы нрав у Бетти крут?..
О, вопреки досужим слухам,
Мэгг верно б справилась и тут,
Лишь почесав её за ухом.
Вы Бетти видели, когда
Она затеет с кошкой драку?
Я не встреваю никогда…
А Мэгг - оттащит забияку.

Подцепит Бетти где репей -
Мэгг сразу же её расчешет.
И уберёт всегда за ней.
И ласково её утешит…
И пусть она немолода,
И пусть нехороша наружно,
Что мне считать её года!
Нет, мне другой жены не нужно.

Вот так рождаются на свет
На первый взгляд, чуднЫе браки.
О, благотворней почвы нет,
Чем общая любовь к собаке.
Прими же, юноша, совет:
Добьёшься ты любви, конечно,
Коль девушка молчит в ответ,
Твою собаку гладя нежно.

Joseph Train
(1779–1852)

MY DOGGIE.

AIR--_"There 's cauld kail in Aberdeen."_

The neighbours a' they wonder how
I am sae ta'en wi' Maggie,
But ah! they little ken, I trow,
How kind she 's to my doggie.
Yestreen as we linked o'er the lea,
To meet her in the gloamin';
She fondly on my Bawtie cried,
Whene'er she saw us comin'.

But was the tyke not e'en as kind,
Though fast she beck'd to pat him;
He louped up and slaked her cheek,
Afore she could win at him.
But save us, sirs, when I gaed in,
To lean me on the settle,
Atween my Bawtie and the cat
There rose an awfu' battle.

An' though that Maggie saw him lay
His lugs in bawthron's coggie,
She wi' the besom lounged poor chit,
And syne she clapp'd my doggie.
Sae weel do I this kindness feel,
Though Mag she isna bonnie,
An' though she 's feckly twice my age,
I lo'e her best of ony.

May not this simple ditty show,
How oft affection catches,
And from what silly sources, too,
Proceed unseemly matches;
An' eke the lover he may see,
Albeit his joe seem saucy,
If she is kind unto his dog,
He 'll win at length the lassie