Дым. Вольный перевод

Анатолий Черевишник
       Д Ы М.
Вольный перевод песни Джерома Керна «Smoke gets in your
еyes» про Зайца Мишу и Зайчиху Лену.

Там, где растёт морковь
Может литься кровь…
Заяц в две руки, страху вопреки, рвал там для любви…

Бах, выстрел прозвучал,
Дым слегка опал,
О, с раненой ногой ускакал домой бедный Заяц мой.

Там в лесу дремучем, под кустом колючим
Ждёт она.
Голосом трескучим, вопрошает скучно:
- Где морква?

Дым, лишь остался дым,
От любви лишь дым…
Всё сгорело в ней, счастье прежних дней, меж замшелых пней.

Но, Заяц наш герой,
Хоть в ноге с дырой,
Хоть и стал седым, наплевал на дым и пошёл тудым,

Где морковка зреет и где кровь алеет
На ботве,
Хоть любовь и тлеет, но в неё он верит,
Как себе.

Заветную морковь,
Заслужить любовь,
Ей он принесёт, словно приворот и любовь вернёт. 2 раза.

11 февраля 2007
Centereach