Тайна читателя

Кумиры Стихиры
Удивительно, до чего по-разному, может восприниматься один и тот же текст. Вот некое обсуждение, всплывшее в полемике, о творчестве одного уважаемого автора. Я намерено опускаю подробности перепалки, оставляя только сами доводы оппонентов.

Игорь Белкин
Из цикла СОСТОЯНИЕ ДУШИ.

В аллее чувственных желаний
Вновь зажигайте фонари,
Когда душевный чуткий сканер
Любви откажет изнутри!

Не зачерняйте небо грустью,
Зачем Вам нужно, чтобы в нём
Созвездий трепетные люстры
Сгорали жертвенным огнём?

Смотрю на Вас сквозь амальгаму
Своей исчерченной души:
Вы луч цветной в небесном храме,
Прорвавшийся за витражи!

И восторгаюсь чистым светом,
И возмущаюсь вновь и вновь:
Ну, почему же в мире этом
Располовинена любовь?

На мой взгляд этот текст бесспорно плох. Хотя бы потому, что содержит массу неоднозначных мест.

Например:

"В аллее чувственных желаний
Вновь зажигайте фонари,"

Сочетание "чувственные желания" и "фонари" сразу вызывает побочную ассоциацию, которая явно не запланирована. Создается впечатление, что речь идет об улице красных фонарей в Амстердаме, где расположены публичные дома.

"Когда душевный чуткий сканер
Любви откажет изнутри!"

Т.е. автор хочет сказать, что в душе есть такой прибор для обнаружения любви с математически достоверной точностью, надо полагать. Правда прибор часто отказывает, видимо автор болен или слишком перетрудился на любовном фронте, что и не удивительно, учитывая количество его любовной лирики. Итак, если попросту, если любви не чувствуешь – иди к проституткам. Вот так нежный романтик!

Не зачерняйте небо грустью,
Зачем Вам нужно, чтобы в нём
Созвездий трепетные люстры
Сгорали жертвенным огнём?

Жертвенным огнём сгорают жертвы. Господин Белкин придумал приносить в жертву люстры. Ну, что же не людей же действительно сжигать. Ой, нет, это же не люстры, они только похожи на люстры, на самом деле это созвездия. Ну, подумаешь, может быть, автор никогда и не видел люстр. Наврядли, не видел созвездий. Хотя – одно из двух.
В общем, заявка не слабая, в жертву приносятся не люстры, а целые созвездья. Т.е. автор просит этого не делать, зачерняя небо. Другими словами не устраивайте ночь, дабы сберечь созвездия, которые иначе, как жертвенным огнём не горят. К кому это обращение? К возлюбленной, на Вы, или к читателям, к создателю Вселенной. Словом, раз Белкин сказал не зачерняйте, то и не зачерняйте! Него тут, понимаешь, грустить. К шлюхам, и весь сказ.

Мог бы продолжить, но увольте. Итак всё ясно.

На эту мини-рецензию получен ответ:

Сегодня воскресенье, поэтому есть время и для того, чтобы кидать камни, и для того, чтобы вдумчиво прочитать. Я не знаю, что промеж Вас и Белкиным там было, я анализирую, как читатель.

Итак, Игорь Белкин
Из цикла СОСТОЯНИЕ ДУШИ.
Порву его - но, в отличие от Вас, на цитаты. Потому что чертовски хорошо написано!

"В аллее чувственных желаний
Вновь зажигайте фонари,
Когда душевный чуткий сканер
Любви откажет изнутри!"

И где тут про то, что фонари красные? Не красные, зато образы прекрасные. Аллея, уходящая вдаль, темна, изображения размыты, оттого, что некогда "чуткий" (замечательно сказано, у меня недавно было с моим с. - он стал "не чутким"!)сканер отказался распознавать внутри суть.

"Не зачерняйте небо грустью,
Зачем Вам нужно, чтобы в нём
Созвездий трепетные люстры
Сгорали жертвенным огнём?"

И опять великолепно - у Ахматовой небо цвета вороненой стали, у Есенина цвета серенького ситца, Белкин не хочет быть ближе к поэтессе, но к Сергею. Игорю не хочется, чтобы не только звезды сгорали, что часто бывает, - созвездия. Образ работает и на расширение плюс великолепная фонемическая огранка. Пять Белкину, пять с плюсом! Да хотя бы за то, что возникает ассоциация: ради просветления неба целые созвездия надо жечь - лишь бы было хорошо, допустим, подруге Лирического Героя. Если хотя бы у одного читателя (у меня) она есть, хорошо, а не плохо, а метафорическое творчество неисчерпаемо.

"Смотрю на Вас сквозь амальгаму
Своей исчерченной души:
Вы луч цветной в небесном храме,
Прорвавшийся за витражи!"

Хотя слово "амальгама" мне, как специалисту по гидрометаллургии и знакоку химии по первому образованию, семантически не нравится (чаще: сплав ртути, что в нем хорошего (?) и лишь во втором значении разнородная смесь), это второе значение сочетания разнородного, их перехода одного в другое говорит о несомненной удаче Автора Белкина. И Вашем, простите, непонимании, что простительно, если бы Вы ярлычки не навешивали.
Белкину по пятибальной системе за катрен опять 5!

"И восторгаюсь чистым светом,
И возмущаюсь вновь и вновь:
Ну, почему же в мире этом
Располовинена любовь?"

Вот тут Поэту Б. оценку я снижаю до четырёх. "Вновь - любовь" (для меня) только Пушкину простительны, хотя располовиненность сама по себе хороша, заставляет задуматься о диалектике сущего.

Концовку позаимствую у Вас. Не возражаете?
"Мог бы продолжить, но увольте. И так всё ясно".

С уважением

Александр Кожейкин

Другой, весьма уважаемый мной автор, не сговариваясь со мной, пишет:

Александр, Вы, наверное, как ученый, думаете, что в поэзии логика совершенно не нужна и можно сапоги складывать с валенками?
Пойдем по тексту.
А как это сканер может отказать снаружи? Если автор хотел сказать, что сканер у него внутри (то есть он набит офисной техникой), то надо так и писать "внутри".
Второе четверостишие: ночь настает оттого, что некто зачерняет небо грустью. Это, конечно, по-детски, ну да ладно. А вот звездное небо автору явно напоминает магазин "Свет", где под потолком в беспорядке развешены люстры. Картина поэтическая, что и говорить. Только люстры (не свет их) - трепетные. Можно, конечно, и так сказать, но начинаешь думать, а вдруг они на голову упадут от своего трепета? Да и, вообще, получается, что, если ночь не утраивать, то и звезд не будет и они не сгорят. Космогония, однако.
Относительно третьего четверостишия более-менее разумное предположение таково: автор находится внутри небесного храма, куда к нему лучиком прилетает героиня. То есть автор - ангел. Я скромный, и я умолкаю.
Так что, Александр, не чертовски, а ангельски хорошо написано.
Но ничто человеческое ангелу этому не чуждо - в храм небесный он пришел, чтобы повозмущаться. Это явно сквозной образ - что-то ему не то в магазине "Свет" подсунули.
Читавшие об андрогинах Платона могут и догадаться, о чем хочет своими словами поведать нам автор. А которые не читали? "Располовинена любовь" - еще подумают, что это "техасская резня бензопилой".
Про амальгаму Вы и сами все понимаете, слово красивое, амальгама зеркал, опять же, бог с ним, что душа ядовитая оказывается. У ангелов, наверное, и не то бывает.

Андрей Пустогаров
Кстати, я не считаю Игоря Белкина человеком бесталанным. Мне кажется, ему только надо серьезнее относится к своему таланту.

Ответ:

Цитирую вновь:

Когда душевный чуткий сканер
Любви откажет изнутри!"

Изнутри! При чем здесь "снаружи", я не понял. Зачем передергивать

Александр Кожейкин

Путогаров снова отвечает:

Фраза автора вполне позволяет толковать ее так, что внутри у автора "сканер любви", который откажет изнутри. Если автор строит фразу так, что она допускает забавные толкования, это проблема его, а не читателя.

Но если толковать по другому:

"душевный чуткий сканер" (кстати, "душевный" - очень хорошо, вспоминается "душевно посидели") , так вот, если "душевный чуткий сканер", который изнутри откажет чьей-то любви, то, очевидно,это уточнение "изнутри" неспроста и какое-то периферийное устройство, по мысли автора, должно отказывать и снаружи. Я, хотя и скромный, но знаю, где снаружи располагается одно такое устройство, которое иногда может отказать любви.

От себя еще могу добавить, раз уж идет такой плотный разбор, что

"Смотрю на Вас сквозь амальгаму
Своей исчерченной души:
Вы луч цветной в небесном храме,
Прорвавшийся за витражи!"

Эту строфу можно понимать так, что автор - смотрит через зеркало своей души. На эту мысль наводят слова об амальгаме. Выходит, что он находиться за! своей "исчерченной" душой, т.е. души вовсе не имеет.

Но главное, что первые две строфы не связаны по смыслу, между собой и двумя последними строфами. Их можно без ущерба для главной мысли выбросить. Да и сама эта "главная мысль" вынесенная, как полагается в финал, сформулирована весьма неясно. Почему любовь "располовинена"? Что имеется ввиду? Можно предположить, что автор переживает из того, что для любви нужны два человека и любить одного себя нельзя. Или его не устраивает, что в любви есть две стороны: тёмная и светлая, или что он влюблён только наполовину...

"Так он писал темно и вяло, что романтизмом мы зовём"

Так кто же здесь прав? И откуда восторги читателей?