Робинсон Джефферс - Птица с темным оперением

Дэмиэн Винс
Птица с темным оперением в моей крови,
Что никогда, ни на мгновение, как бы я ни улаживал свои ссоры,
Не позволила помириться с людьми,
Жаль теперь видеть ее отраду в дыхании
бури,
Нарушающей печальное обещание весны.
Это крылья угрюмого ястреба, обезумевшей ласточки,
преодолевающих
Укрытый снегом пик, жестокую пропасть?
Бедный изгой, что не оценил бы их похвалы – ты
ценишь их осуждение?
«Их расположение, - сказала она, - создавалось долго,
Но пусть они будут достаточно добры, чтобы ненавидеть меня, открывающую
небо».
Желать ненависти, бедный мой сокол,
Почти так же глупо, как желать любви; так трудней победить.


Robinson Jeffers – The Bird with the Dark Plumes

The bird with the dark plumes in my blood,
That never for one moment however I patched my truces
Consented to make peace with the people,
It is pitiful now to watch her pleasure In a breath of
tempest
Breaking the sad promise of spring.
Are these that morose hawk's wings, vaulting, a mere
mad swallow's,
The snow-shed peak, the violent precipice?
Poor outlaw that would not value their praise do you
prize their blame?
"Their liking" she said "was a long creance,
But let them be kind enough to hate me that opens the
sky."
It is almost as foolish my poor falcon
To want hatred as to want love; and harder to win.